Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 72:6

Расхождение между традициями: MT-сторона говорит о дожде на скошенный луг, а LXX-сторона — о дожде на руно (шерсть), что меняет образ сравнения и ассоциации, с…

СинодальныйОн сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
РОБОн сойдёт как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю.
KJV · TRHe shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
ASV · крит.He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
BSBMay he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
Юнгеров · LXXСойдет, как дождь на руно и как капля, падающая на землю.
Елизаветинская · слав.Снидет яко дождь на руно, и яко капля каплющая на землю.
Brenton · LXXHe shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth.

Лексическое разночтение

Толкование
Расхождение между традициями: MT-сторона говорит о дожде на скошенный луг, а LXX-сторона — о дожде на руно (шерсть), что меняет образ сравнения и ассоциации, стоящие за метафорой правления царя.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Псалтирь 72:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.