Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 71:9

These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: rc:///ta/man/translate/fi

СинодальныйНе отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать сила моя, не оставь меня,
РОБПеред ним склонятся жители пустынь, и его враги будут лизать пыль.
KJV · TRCast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
ASV · крит.Cast me not off in the time of old age; Forsake me not when my strength faileth.
BSBDo not discard me in my old age; do not forsake me when my strength fails.
Юнгеров · LXXНе отвергни меня во время старости, когда будет оскудевать крепость моя, не оставь меня!
Brenton · LXXThe Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust.

Лексическое разночтение

These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: rc:///ta/man/translate/fi

Читать в контексте — Псалтирь 71:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.