Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 66:3

Если враги «покорятся» Тебе — речь о их подлинном подчинении силе Божьей; если враги «солгут» (LXX) — речь о вынужденной, лицемерной покорности, за которой скр…

СинодальныйСкажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.
РОБСкажите Богу: «Как грозен Ты в Твоих делах! Из-за могущества Твоей силы Тебе покорятся Твои враги.
KJV · TRSay unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
ASV · крит.Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
BSBSay to God, How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
Юнгеров · LXXСкажите Богу: сколь грозны дела Твои! При множестве силы Твоей солгут пред Тобою враги Твои.
Елизаветинская · слав.Рцыте Богу: коль страшна дела Твоя? Во множестве силы Твоея солжут Тебе врази Твои.
Brenton · LXXSay unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee.

Лексическое разночтение

Толкование
Если враги «покорятся» Тебе — речь о их подлинном подчинении силе Божьей; если враги «солгут» (LXX) — речь о вынужденной, лицемерной покорности, за которой скрывается внутреннее сопротивление или ложь.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Псалтирь 66:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.