Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 60:1

Прочтение как «прогневался — обратись/восстанови нас» подаёт стих как мольбу об избавлении после отвержения Богом.

СинодальныйНачальнику хора. На музыкальном орудии Шушан-Эдуф. Писание Давида для изучения, / Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.
РОБРуководителю хора. Для музыкального инструмента Шушан-Эдуф. Песнь Давида для изучения. / Бог! Ты отверг нас, Ты сокрушил нас, Ты разгневался, повернись к нам.
KJV · TRO God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
ASV · крит.O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.
BSBFor the choirmaster. To the tune of The Lily of the Covenant. A Miktam of David for instruction. When he fought Aram-naharaim and Aram-zobah, and Joab returned and struck down 12,000 Edomites in the Valley of Salt. You have rejected us, O God; You have broken us; You have been angry; restore us!
Юнгеров · LXXБоже! Ты отринул нас и низложил нас, разгневался, (но) и ущедрил нас.
Елизаветинская · слав.В конец, о изменитися хотящих, в столпописание Давиду, в научение: / Боже, отринул ны еси и низложил еси нас, разгневался еси и ущедрил еси нас.
Brenton · LXXFor the end, for them that shall yet be changed; for an inscription by David for instruction, / O God, thou hast rejected and destroyed us; thou hast been angry, yet hast pitied us.

Лексическое разночтение

Толкование
Прочтение как «прогневался — обратись/восстанови нас» подаёт стих как мольбу об избавлении после отвержения Богом. Прочтение как «прогневался — но и ущедрил (помиловал) нас» превращает стих в утверждение о том, что гнев уже сменился милостью, меняя смысл с просьбы на констатацию свершившегося сострадания.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Псалтирь 60:1 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.