Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 50:21

«This could mean: (1) that God is referring to himself in the third person by the name he revealed to Moses in Exodus 3:14. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [You thought that I, the I AM, was like you in my being] or (2)…»…

Синодальныйты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои].
РОБТогда Тебе будут угодны жертвы правды, приношение и всесожжение. Тогда положат телят на Твой жертвенник.
KJV · TRThese things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
ASV · крит.These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: `But' I will reprove thee, and set `them' in order before thine eyes.
BSBYou have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But now I rebuke you and accuse you to your face.
Юнгеров · LXXТы это сделал, а Я умолчал; ты подумал беззаконие, будто Я буду тебе подобен. Я обличу тебя и представлю пред лицем твоим грехи твои.
Brenton · LXXThen shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, + 50:21 Properly, a heave or wave-offfering. offering, and whole-burnt-sacrifices: then shall they offer calves upon thine altar.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) that God is referring to himself in the third person by the name he revealed to Moses in Exodus 3:14. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [You thought that I, the I AM, was like you in my being] or (2)…»…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Псалтирь 50:21 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.