Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 44:2

Развилка в том, кого именно означает местоимение «их» в конце стиха: одни переводы (KJV, BSB, синодальный) понимают его как враждебные народы, которых Бог пора…

СинодальныйТы рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
РОБТы Своей рукой прогнал народы и поселил там наших отцов. Ты разгромил народы и изгнал их.
KJV · TRHow thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
ASV · крит.Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.
BSBWith Your hand You drove out the nations and planted [our fathers] there; You crushed the peoples and cast them out.
Юнгеров · LXXРука Твоя истребила народы, а их Ты насадил; поразил людей и изгнал их.
Елизаветинская · слав.Рука Твоя языки потреби, и насадил я еси: озлобил еси люди и изгнал еси я.
Brenton · LXXThine hand utterly destroyed the heathen, and thou didst plant them: thou didst afflict the nations, and cast them out.

Лексическое разночтение

Толкование
Развилка в том, кого именно означает местоимение «их» в конце стиха: одни переводы (KJV, BSB, синодальный) понимают его как враждебные народы, которых Бог поразил и изгнал; другие (ASV — «spread abroad») подразумевают, что «их» — это избранный народ, который Бог расселил по земле. От выбора зависит, идёт ли речь о наказании чужих народов или о распространении/укоренении своего народа на новой земле.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Псалтирь 44:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.