Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 34:9

This can be stated in positive form. Alternate translation: “Those who fear him will always have what they need” (See: [

СинодальныйБойтесь Господа, [все] святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
РОБА моя душа будет радостно кричать о Господе, будет веселиться о том, что Он дал спасение.
KJV · TRO fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
ASV · крит.Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him.
BSBFear the LORD, you His saints, for those who fear Him lack nothing.
Юнгеров · LXXБойтесь Господа, все святые Его, ибо нет недостатка у боящихся Его.
Brenton · LXXBut my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.

Лексическое разночтение

This can be stated in positive form. Alternate translation: “Those who fear him will always have what they need” (See: [

Читать в контексте — Псалтирь 34:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.