Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 33:7

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОн собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
РОБНищий обратился, Господь услышал и спас его от всех бед.
KJV · TRHe gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
ASV · крит.He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.
BSBHe piles up the waters of the sea; He puts the depths into storehouses.
Юнгеров · LXXОн собирает, как мех, воды морские, заключает бездны в сокровищницы.
Brenton · LXXThis poor man cried, and the Lord hearkened to him, and delivered him out of all his afflictions.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Псалтирь 33:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.