СинодальныйПомилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
РОБПомилуй меня, Господь, так как я стеснён. От горя пересохли мои глаза, моя душа и мои внутренности.
KJV · TRHave mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
ASV · крит.Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, `yea', my soul and my body.
BSBBe merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes fail from sorrow, my soul and body as well.
Юнгеров · LXXПомилуй меня, Господи, ибо я скорблю, помутились от ярости око мое, душа моя и утроба моя.
Елизаветинская · слав.Помилуй мя, Господи, яко скорблю: смятеся яростию око мое, душа моя и утроба моя.
Brenton · LXXPity me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with indignation, my soul and my belly.