Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 31:9

Первое прочтение подчёркивает внешнее бедствие или притеснение («тесно мне», враги теснят), тогда как второе смещает акцент на общее тяжёлое страдание псалмопе…

СинодальныйПомилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
РОБПомилуй меня, Господь, так как я стеснён. От горя пересохли мои глаза, моя душа и мои внутренности.
KJV · TRHave mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
ASV · крит.Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, `yea', my soul and my body.
BSBBe merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes fail from sorrow, my soul and body as well.
Юнгеров · LXXПомилуй меня, Господи, ибо я скорблю, помутились от ярости око мое, душа моя и утроба моя.
Елизаветинская · слав.Помилуй мя, Господи, яко скорблю: смятеся яростию око мое, душа моя и утроба моя.
Brenton · LXXPity me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with indignation, my soul and my belly.

Лексическое разночтение

Толкование
Первое прочтение подчёркивает внешнее бедствие или притеснение («тесно мне», враги теснят), тогда как второе смещает акцент на общее тяжёлое страдание псалмопевца безотносительно его причины.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Псалтирь 31:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.