Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 22:16

So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”

СинодальныйИбо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
KJV · TRFor dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
ASV · крит.For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
BSBFor dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
Юнгеров · LXXИбо окружило меня множество псов, скопище злых обступило меня, они пронзили руки мои и ноги мои,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМВ Пс. 22:16 согласно примечанию мёртвые свитки читают иначе, чем масоретский текст, но все приведённые переводы (SYN, KJV, ASV, BSB) и Септуагинта (Юнгеров) читают одинаково: «пронзили руки мои и ноги мои» / «they pierced my hands and my feet». Различие в исходном тексте здесь не отражается в представленных переводах.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 19 сл.
B · 18 сл.
C · 20 сл.
D · 14 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — Псалтирь 22:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.