Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 144:4

The writer compares humans to these thing to emphasize how short their lives are. (See: rc:///ta/man/translate/figs-s

СинодальныйЧеловек подобен дуновению; дни его - как уклоняющаяся тень.
РОБИз поколения в поколение будут прославлять Твои дела и рассказывать о Твоём могуществе.
KJV · TRMan is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
ASV · крит.Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.
BSBMan is like a breath; his days are like a passing shadow.
Юнгеров · LXXЧеловек подобен суете: дни его, как тень, проходят.
Brenton · LXXGeneration after generation shall praise thy works, and tell of thy power.

Лексическое разночтение

The writer compares humans to these thing to emphasize how short their lives are. (See: rc:///ta/man/translate/figs-s

Читать в контексте — Псалтирь 144:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.