Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 138:7

Первое прочтение: Бог «оживляет/сохраняет живым» псалмопевца среди бедствий, что подчёркивает дарование жизни и защиты как отдельное действие. Второе прочтение (BSB) сливает это с избавлением от врагов, представляя «сохранение живым» как результат защиты от их гнева, а не отдельный акт оживления.

СинодальныйЕсли я пойду посреди напастей, Ты оживишь меня, прострешь на ярость врагов моих руку Твою, и спасет меня десница Твоя.
РОБЕсли я пойду среди бедствий, Ты сохранишь меня живым, протянешь Свою руку против ярости моих врагов, и Твоя правая рука спасёт меня.
KJV · TRThough I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
ASV · крит.Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies, And thy right hand will save me.
BSBIf I walk in the midst of trouble, You preserve me from the anger of my foes; You extend Your hand, and Your right hand saves me.
Юнгеров · LXXЕсли я пойду среди скорби, Ты даруешь мне жизнь: на гневных врагов моих Ты простер руку Твою, и спасла меня десница Твоя.
Brenton · LXXThough I should walk in the midst of affliction, thou wilt quicken me; thou hast stretched forth thine hands against the wrath of mine enemies, and thy right hand has saved me.

Лексическое разночтение

Толкование
Первое прочтение: Бог «оживляет/сохраняет живым» псалмопевца среди бедствий, что подчёркивает дарование жизни и защиты как отдельное действие. Второе прочтение (BSB) сливает это с избавлением от врагов, представляя «сохранение живым» как результат защиты от их гнева, а не отдельный акт оживления.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Псалтирь 138:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.