Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 125:5

Одни переводы («оставит ходить», KJV/ASV/BSB) говорят, что Господь попустит уклонившимся идти своим путём вместе с беззаконниками, разделяя их участь.

Синодальныйа совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля!
РОБА уклоняющихся на свои кривые пути пусть Господь оставит ходить с делающими беззаконие. Мир Израилю!
KJV · TRAs for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
ASV · крит.But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel. Psalm 126 A Song of Ascents.
BSBBut those who turn to crooked ways the LORD will banish with the evildoers. Peace be upon Israel.
Юнгеров · LXXА склонных к хитрости накажет Господь с совершающими беззаконие. Мир Израилю!
Елизаветинская · слав.Уклоняющыяся же в развращения отведет Господь с делающими беззаконие: мир на Израиля.
Brenton · LXXBut them that turn aside to crooked ways the Lord will lead away with the workers of iniquity: + 124:5 Or, let peace be. but peace shall be upon Israel.

Лексическое разночтение

Толкование
Одни переводы («оставит ходить», KJV/ASV/BSB) говорят, что Господь попустит уклонившимся идти своим путём вместе с беззаконниками, разделяя их участь. Другие («накажет», UNGR) утверждают, что Господь активно накажет их за уклонение — то есть речь идёт не о попущении, а о прямом воздаянии.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Псалтирь 125:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.