Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 11:6

На кону при переводе רוּחַ в Пс 10:7: Выбор между "ветром" и "бурей/вихрем" определяет характер божественного возме

СинодальныйДождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер - их доля из чаши;
РОБГосподь говорит: «Поднимусь сегодня из-за страдания нищих и стона бедных, сохраню в безопасности того, кого хотят поймать».
KJV · TRUpon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
ASV · крит.Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
BSBOn the wicked He will rain down fiery coals and sulfur; a scorching wind will be their portion.
Юнгеров · LXXНизведетъ Онъ на грѣшниковъ сѣти: огонь, и сѣра, и духъ бурный — ихъ доля (изъ) чаши.
Brenton · LXXBecause of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord, I will set them in safety; I will speak to them thereof openly.

Лексическое разночтение

интерпретацияНа кону при переводе רוּחַ в Пс 10:7: Выбор между "ветром" и "бурей/вихрем" определяет характер божественного возмездия: "ветер" подчёркивает естественное стихийное орудие суда, тогда как "палящий вихрь" усиливает образ насилия и интенсивности наказания. В контексте перечисления огня и серы первое прочтение интегрирует наказание в природный порядок, второе — в сверхъестественное воздействие.
Доказательства и опора

Лемма: רוּחַ · rûach · Ncbsc

Смысловой домен: Air

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Псалтирь 11:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.