Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 106:29

Some ancient manuscripts read And they angered.

Синодальныйи раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
РОБОн превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
KJV · TRThus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
ASV · крит.Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
BSBSo they provoked [the LORD] to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Юнгеров · LXXИ раздражали Его делами своими, и велика была у них язва.
Brenton · LXXAnd he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМПримечание говорит о чтении «they angered», однако в MT стоит וַיַּכְעִיסוּ (вай-йак'иэсу, «они провоцировали»), и все переводы передают это как «provoked/раздражали Его». В переводах это различие не видно — все версии выражают мысль о гневе Божьем, вызванном деяниями народа.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 16 сл.
B · 17 сл.
C · 16 сл.
D · 10 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — Псалтирь 106:29 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.