Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 106:28

«This could mean: (1) the people worshiped their dead ancestors and treated them as gods. Alternate translation: [the sacrifices given to dead ancestors] or (2) the psalmist is describing Baal and the people’s other idols as dead. Alternate translation: [sacrifices given to lifeless idols]»…

СинодальныйОни прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
РОБНо обратились к Господу в своей скорби, и Он вывел их из бедствия.
KJV · TRThey joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
ASV · крит.They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.
BSBThey yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Юнгеров · LXXИ послужили Веелфегору, и ели жертвы мертвым.
Brenton · LXXThen they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) the people worshiped their dead ancestors and treated them as gods. Alternate translation: [the sacrifices given to dead ancestors] or (2) the psalmist is describing Baal and the people’s other idols as dead. Alternate translation: [sacrifices given to lifeless idols]»…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Псалтирь 106:28 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.