Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 105:18

На кону Выбор между «neck» (шея) и «soul» (душа) определяет, идёт ли речь о физическом сковывании тела узника или м

СинодальныйСтеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
РОБВ их сборище разгорелся огонь, и пламя сожгло грешных.
KJV · TRWhose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
ASV · крит.His feet they hurt with fetters: He was laid in `chains of' iron,
BSBThey bruised his feet with shackles [and] placed his neck in irons,
Юнгеров · LXXСтеснили оковами ноги его: душа его прошла через железо,
Brenton · LXXAnd a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.

Лексическое разночтение

интерпретацияНа кону Выбор между «neck» (шея) и «soul» (душа) определяет, идёт ли речь о физическом сковывании тела узника или метафорическом описании его духовного/жизненного состояния. В первом случае железо буквально входит в шею пленника; во втором — поражает его сущность, что теологически усиливает идею полного подчинения и страдания.
Доказательства и опора

Лемма: נֶפֶשׁ · nephesh · Ncbsc

Смысловой домен: Creatures

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Псалтирь 105:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.