Emily Bible

Разночтение · Псалтирь 103:16

Что на кону При переводе רוּחַ как "ветер" подразумевается естественный метеорологический процесс, разрушающий жили

СинодальныйПройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
РОБНасыщаются деревья Господа, ливанские кедры, которые Он насадил.
KJV · TRFor the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
ASV · крит.For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.
BSBwhen the wind passes over, it vanishes, and its place remembers it no more.
Юнгеров · LXXКак только дух прошел в нем, (его уже) не будет, и не узнает он более места своего.
Brenton · LXXThe trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Libanus which he has planted.

Лексическое разночтение

интерпретацияЧто на кону При переводе רוּחַ как "ветер" подразумевается естественный метеорологический процесс, разрушающий жилище Иова—стих описывает физическую уязвимость. Если же прочитать это слово как "дух" (у корня есть это значение в других контекстах), речь пойдёт о сверхъестественной силе, что усилит теологический смысл божественного суда над нечестивцем.
Доказательства и опора

Лемма: רוּחַ · rûach · Ncbsa

Смысловой домен: Air

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Псалтирь 103:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.