Emily Bible

Разночтение · Притчи 9:7

Ключевой вопрос — присутствует ли в тексте фраза «обличение нечестивому — раны ему»: без неё стих ограничивается мыслью, что обличающий нечестивого сам навлекает на себя позор и бесчестие, а с ней добавляется дополнительное утверждение, что само обличение оборачивается «ранами» (вредом) для того, кто его совершает или к кому оно обращено.

СинодальныйПоучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
РОБКто учит гордого, тот наживёт себе позор, и кто обличает грешника, запятнает себя.
МакарийКто учит хульника, тот получит себе бесчестие; и кто дает совет нечестивому, тот опятнает себя.
KJV · TRHe that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
ASV · крит.He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man `getteth' himself a blot.
BSBHe who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked [man] taints himself.
Юнгеров · LXXПоучающій злыхъ получитъ себѣ безчестіе, обличающій же нечестиваго опорочитъ себя самого, ибо обличеніе нечестивому — раны ему [2].
Brenton · LXXHe that reproves evil men shall get dishonour to himself; and he that rebukes an ungodly man shall disgrace himself.

Текстовое разночтение

факт · из данных
Толкование
Ключевой вопрос — присутствует ли в тексте фраза «обличение нечестивому — раны ему»: без неё стих ограничивается мыслью, что обличающий нечестивого сам навлекает на себя позор и бесчестие, а с ней добавляется дополнительное утверждение, что само обличение оборачивается «ранами» (вредом) для того, кто его совершает или к кому оно обращено.

заземлено на данные этого места

Доказательства и опора

Источники: П. А. Юнгеров (ВЗ с LXX, сноски)

Читать в контексте — Притчи 9:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.