Emily Bible

Разночтение · Притчи 9:13

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйЖенщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
РОББезрассудная, шумная, глупая и ничего не знающая женщина
МакарийГлупость - женщина безрассудная, суетливая, и ничего несмыслящая.
KJV · TRA foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
ASV · крит.The foolish woman is clamorous; `She is' simple, and knoweth nothing.
BSBThe woman [named] Folly is loud; [she is] naive and knows nothing.
Юнгеров · LXXЖенщина безразсудная и дерзкая нуждается въ кускѣ хлѣба, — она не знаетъ стыда;
Brenton · LXXA foolish and bold woman, who knows not modesty, comes to want a morsel.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 9:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.