Emily Bible

Разночтение · Притчи 8:29

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйкогда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
РОБкогда морю устанавливал границы, чтобы вода не переступала его пределы, когда устанавливал основания земли,
МакарийКогда Он полагал морю предел его, чтобы воды не преступали веления Его; когда Он ставил основания земли:
KJV · TRWhen he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
ASV · крит.When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
BSBwhen He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
Юнгеров · LXXИ когда назначилъ морю предѣлы его, чтобы воды не проходили мимо устъ его, и когда созидалъ твердыя основанія земли, Я была при Немъ устроительницею;
Brenton · LXX+ 8:29 See Appendix. and when he strengthened the foundations of the earth:

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 8:29 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.