Emily Bible

Разночтение · Притчи 8:24

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйЯ родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
РОБЯ родилась, когда ещё не существовали бездны, когда ещё не было источников, наполненных водой.
МакарийЯ родилась, когда еще не было бездн, когда еще не было источников, обильных водою.
KJV · TRWhen there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
ASV · крит.When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
BSBWhen there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
Юнгеров · LXXПрежде нежели сотворилъ бездны и прежде нежели произошли источники водъ,
Brenton · LXXeven before he made the depths; before the fountains of water came forth:

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 8:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.