Emily Bible

Разночтение · Притчи 7:6

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйВот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
РОБОднажды я смотрел в окно своего дома, сквозь решётку,
МакарийОднажды в окно из дома моего, сквозь решетку мою, смотрел я,
KJV · TRFor at the window of my house I looked through my casement,
ASV · крит.For at the window of my house I looked forth through my lattice;
BSBFor at the window of my house I looked through the lattice.
Юнгеров · LXXВотъ изъ окна своего дома она, наклонившись къ дорогѣ,
Brenton · LXXFor she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 7:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.