Emily Bible

Разночтение · Притчи 7:4

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйСкажи мудрости: "Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,
РОБСкажи мудрости: «Ты — моя сестра!», и назови разум своим родственником,
МакарийСкажи премудрости: "ты сестра моя"; и разуму воззови: "знакомый!"
KJV · TRSay unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
ASV · крит.Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding `thy' kinswoman:
BSBSay to wisdom, You are my sister, and call understanding your kinsman,
Юнгеров · LXXНазови мудрость сестрою своею, а разумъ пусть будетъ твоимъ другомъ.
Brenton · LXXSay that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself;

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 7:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.