Emily Bible

Разночтение · Притчи 7:20

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйкошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния".
РОБвзял с собой кошелёк с серебром и вернётся домой ко дню полнолуния».
Макарий"Кошелек серебра взял себе в руки; ко дню полнолуния придет в дом свой".
KJV · TRHe hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
ASV · крит.He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
BSBHe took with him a bag of money and will not return till the moon [is] full.
Юнгеров · LXXМного [1] серебра взялъ съ собою и домой придетъ не скоро».
Brenton · LXXhaving taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 7:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.