Emily Bible

Разночтение · Притчи 6:7

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйНет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
РОБУ него нет ни начальника, ни надзирателя, ни правителя,
МакарийОн, у которого нет ни судьи, ни приставника, ни повелителя,
KJV · TRWhich having no guide, overseer, or ruler,
ASV · крит.Which having no chief, Overseer, or ruler,
BSBWithout a commander, without an overseer or ruler,
Юнгеров · LXXВѣдь онъ не земледѣлецъ, не имѣетъ ни приставника, ни повелителя,
Brenton · LXXFor whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 6:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.