Emily Bible

Разночтение · Притчи 6:27

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйМожет ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
РОБРазве может кто взять огонь под одежду, чтобы не прожечь её?
МакарийМожет ли кто положить себе огонь в пазуху так, чтобы не прогорело платье его?
KJV · TRCan a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
ASV · крит.Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?
BSBCan a man embrace fire and his clothes not be burned?
Юнгеров · LXXВозьметъ ли кто огонь въ пазуху и не сожжетъ ли онъ (своей) [10] одежды?
Brenton · LXXShall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 6:27 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.