Emily Bible

Разночтение · Притчи 6:12

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйЧеловек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
РОБНегодный и грешный человек ходит с лживыми устами,
МакарийЧеловек негодный, человек пустой ходит в лживости уст,
KJV · TRA naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
ASV · крит.A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;
BSBA worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Юнгеров · LXXМужъ неразумный и беззаконный ходитъ не добрыми путями;
Brenton · LXXA foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 6:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.