Emily Bible

Разночтение · Притчи 5:5

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
РОБЕё ноги приводят к смерти, её шаги ведут в преисподнюю.
МакарийНоги ее нисходят к смерти, стопы ее касаются преисподней;
KJV · TRHer feet go down to death; her steps take hold on hell.
ASV · крит.Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
BSBHer feet go down to death; her steps lead straight to Sheol.
Юнгеров · LXXИбо ноги безумія низводятъ пользующихся ею со смертію во адъ, стопы ея не тверды,
Brenton · LXXFor the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 5:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.