Emily Bible

Разночтение · Притчи 5:23

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйон умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
РОБОн теряется от множества своих глупостей и умирает без наставления.
МакарийОн умирает от своей необразованности; и от множества глупости своей блуждает.
KJV · TRHe shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
ASV · крит.He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
BSBHe dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Юнгеров · LXXТаковой умираетъ съ ненаученными; лишившись всего своего имущества, онъ погибаетъ за безуміе.
Brenton · LXXSuch a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 5:23 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.