Синодальныйконь и козел, [предводитель стада,] и царь среди народа своего.
РОБконь, козёл — вожак стада и царь среди своего народа.
МакарийПодпоясанный по чреслам, или козел, и царь, когда народ с ним.
KJV · TRA greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
ASV · крит.The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up.
BSBa strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
Юнгеров · LXXи петух, который гордо ходит между курами, и козел, который идет во главе стада, и царь, который говорит среди народа.
Елизаветинская · слав.и петель ходя в кокошех благодушен, и козел предводитель стаду, и царь глаголяй к народу во языце.
Лексическое разночтение
Толкование
Слово אלקוּם ('alqûm) — гапакс: во всём еврейском Писании оно встречается единственный раз, именно здесь. Внутри корпуса его не с чем сверить, поэтому значение устанавливается по контексту и родственным языкам — надёжного подтверждения в самих текстах нет. Отсюда веер передач: KJV — «against there rising», ASV — «against there rising», BSB — «army». Каждая — обоснованная догадка переводчиков; выбрать одну как «правильную» данные не позволяют. Составители статьи «Hapax Legomena» в Jewish Encyclopedia (1906) сами пометили значение этого слова знаком (?). Редчайшие слова — обычное дело для древнего корпуса: это честная граница знания, а не дефект текста.
заземлено на данные этого места
Опора · лемма: אלקוּם · 'alqûm
Доказательства и опора
Лемма: אלקוּם · 'alqûm
Источники: OSHB / WLC (openscriptures/morphhb) — частота слова посчитана нами из данных (hapax_freq.py) · Jewish Encyclopedia (1904–06), ст. «Hapax Legomena» · KJV / ASV / BSB (Strong-тегированные тексты)
Читать в контексте — Притчи 30:31 →