Emily Bible

Разночтение · Притчи 3:9

Alternate translation: “all the food you harvest”

СинодальныйЧти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
РОБЧти Господа от того, что имеешь, и от первых плодов твоего урожая,
МакарийЧти Иегову от имения твоего, и от начатка всякого прибытка твоего:
KJV · TRHonour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
ASV · крит.Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:
BSBHonor the LORD with your wealth and with the firstfruits of all your crops;
Юнгеров · LXXЧти Господа отъ праведныхъ твоихъ трудовъ и начатки давай Ему отъ твоихъ плодовъ правды,
Brenton · LXXHonour the Lord with thy just labours, and give him the first of thy fruits of righteousness:

Лексическое разночтение

Alternate translation: “all the food you harvest”

Читать в контексте — Притчи 3:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.