Emily Bible

Разночтение · Притчи 3:4

Заметка фиксирует, что в греческом тексте отсутствует слово, которое поставлено в скобках в церковнославянском переводе. При выборе прочтения на кону — наличие или отсутствие в исходном греческом конкретного слова (либо слова вообще нет в древнем тексте, либо оно есть, но пропущено в одной из линий передачи). Это касается полноты исходного текста, но не меняет смысловое ядро фразы. —

Синодальныйи обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
РОБи приобретёшь милость и расположение у Бога и людей.
МакарийИ приобретешь милость и разум добрый в очах Бога и человека.
KJV · TRSo shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
ASV · крит.So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.
BSBThen you will find favor and high regard in the sight of God and man.
Юнгеров · LXXИ заботься о добромъ предъ Господомъ (Богомъ) [1] и людьми.
Brenton · LXXso shalt thou find favour: + 3:4 Alex. + 'and write them on the table of thine heart.' and do thou + 3:4 See Rom. 12. 17. provide things honest in the sight of the Lord, and of men.

Текстовое разночтение

интерпретацияЗаметка фиксирует, что в греческом тексте отсутствует слово, которое поставлено в скобках в церковнославянском переводе. При выборе прочтения на кону — наличие или отсутствие в исходном греческом конкретного слова (либо слова вообще нет в древнем тексте, либо оно есть, но пропущено в одной из линий передачи). Это касается полноты исходного текста, но не меняет смысловое ядро фразы. —
Доказательства и опора

Источники: П. А. Юнгеров (ВЗ с LXX, сноски)

Читать в контексте — Притчи 3:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.