Emily Bible

Разночтение · Притчи 29:5

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйЧеловек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
РОБЧеловек, который льстит своему другу, расстилает сеть его ногам.
МакарийЧеловек, льстящий другу своему, сеть растилает у ног его.
KJV · TRA man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
ASV · крит.A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
BSBA man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
Юнгеров · LXXКто приготовляет на лицо друга своего сеть, тот опутывает ею свои собственные ноги.
Brenton · LXXHe that prepares a net in the way of his own friend, entangles his own feet in it.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 29:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.