Emily Bible

Разночтение · Притчи 28:3

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйЧеловек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
РОББедный человек, притесняющий нищих, то же, что проливной дождь, который смывает хлеб.
МакарийБедный человек, но притесняющий слабых, то же что дождь, все смывающий, но не дающий хлеба.
KJV · TRA poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
ASV · крит.A needy man that oppresseth the poor Is `like' a sweeping rain which leaveth no food.
BSBA destitute leader who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no food.
Юнгеров · LXXОкрепший в нечестии вредит бедным, как дождь порывистый и губительный.
Brenton · LXXA bold man oppresses the poor by ungodly deeds. As an impetuous and unprofitable rain,

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 28:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.