Emily Bible

Разночтение · Притчи 28:25

Одни переводы понимают слово как «надменный/жадный, желающий большего, чем нужно» (тогда речь о гордыне или алчности как источнике раздора), другие — как «неве…

СинодальныйНадменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
РОБНадменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет процветать.
МакарийНенасытный душею заводит распри; а надеющийся на Иегову утучнеет.
KJV · TRHe that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
ASV · крит.He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
BSBA greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will prosper.
Юнгеров · LXXНеверный человек невнимательно судит, а надеюшийся на Господа поступает тщательно.
Елизаветинская · слав.Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
Brenton · LXXAn unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully.

Лексическое разночтение

Толкование
Одни переводы понимают слово как «надменный/жадный, желающий большего, чем нужно» (тогда речь о гордыне или алчности как источнике раздора), другие — как «неверный/неверующий» (тогда речь о недоверии Богу, ведущем к поспешным суждениям). От выбора зависит, о каком именно пороке предупреждает стих — жадности/гордыне или неверии.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Притчи 28:25 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.