Emily Bible

Разночтение · Притчи 28:24

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйКто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: "это не грех", тот - сообщник грабителям.
РОБКто обкрадывает своего отца и свою мать и говорит: «Это не грех», тот — сообщник грабителям.
МакарийКто ограбит отца своего и матерь свою, и говорит: "это не грех", тот товарищ разбойнику.
KJV · TRWhoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.
ASV · крит.Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.
BSBHe who robs his father or mother, saying, It is not wrong, is a companion to the man who destroys.
Юнгеров · LXXКто удаляет от себя отца или мать и думает, что он не грешит, тот сообщник нечестивому человеку.
Brenton · LXX+ 28:24 Mark 7. 11. He that casts off father or mother, and thinks he sins not; the same is partaker with an ungodly man.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 28:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.