Emily Bible

Разночтение · Притчи 28:22

Ключевое расхождение — как понимать «дурной глаз»: как зависть/жадность (спешащий разбогатеть скупец, которого ждёт нищета) или как скупость/эгоизм в смысле не…

СинодальныйСпешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
РОБЗавистливый человек спешит к богатству и не думает, что нищета его настигнет.
МакарийЧеловек завистливый торопится навстречу богатству; а не знает того, что нищета идет к нему.
KJV · TRHe that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
ASV · крит.he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.
BSBA stingy man hastens after wealth and does not know that poverty awaits him.
Юнгеров · LXXСпешит разбогатеть человек завистливый, а не знает, что милостивый будет иметь власть над ним.
Елизаветинская · слав.Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
Brenton · LXXAn envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him.

Лексическое разночтение

Толкование
Ключевое расхождение — как понимать «дурной глаз»: как зависть/жадность (спешащий разбогатеть скупец, которого ждёт нищета) или как скупость/эгоизм в смысле нежелания делиться (тогда акцент смещается на его отношение к другим, а не только на судьбу его богатства). LXX-ветвь добавляет ещё один смысловой слой: над таким человеком возьмёт власть «милостивый», то есть щедрый человек в итоге окажется выше скупого — эта идея отсутствует в MT-переводах.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Притчи 28:22 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.