Emily Bible

Разночтение · Притчи 28:17

Что на кону Если נֶפֶשׁ передавать как «человек» — акцент на конкретном виновнике, физическом лице, вынужденном скр

СинодальныйЧеловек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
РОБЧеловек, виновный в пролитии человеческой крови, чтобы его не схватили, будет скрываться, пока не умрёт.
МакарийЧеловек, угнетаемый виною в пролитии человеческой крови, будет до гроба бегать, боясь, чтобы не схватили его.
KJV · TRA man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.
ASV · крит.A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him.
BSBA man burdened by bloodguilt will flee into the Pit; let no one support him.
Юнгеров · LXXВыручающий человека виновного в убийстве будет беглецом, а не в безопасности. Учи сына, и возлюбит тебя и доставит украшение твоей душе и не послушает законопреступного народа.
Brenton · LXXHe that becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety. Chasten thy son, and he shall love thee, and give honour to thy soul: he shall not obey a sinful nation.

Лексическое разночтение 1 из 2

интерпретацияЧто на кону Если נֶפֶשׁ передавать как «человек» — акцент на конкретном виновнике, физическом лице, вынужденном скрываться. Если как «жизнь» или «душа» — смысл смещается на самосохранение и метафизическое измерение вины: убийца теряет свободу существования, живя в постоянном страхе смерти, что становится наказанием за пролитие крови.
Доказательства и опора

Лемма: נֶפֶשׁ · nephesh · Ncbsa

Смысловой домен: People

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Притчи 28:17 →

Текстовое разночтение 2 из 2

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 28:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.