Emily Bible

Разночтение · Притчи 27:22

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйТолки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
РОБХоть растолки глупого в ступе вместе с зерном, не отделится от него его глупость.
МакарийГлупого хотя пестом в ступе толки вместе с зерном, глупость его не отстанет от него.
KJV · TRThough thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
ASV · крит.Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
BSBThough you grind a fool like grain with mortar [and] a pestle, [yet] his folly will not depart from him.
Юнгеров · LXXЕсли неразумного будешь бить для посрамления его среди народного собрания, - не отымешь безумия его.
Brenton · LXXThough thou scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, thou wilt still in no wise remove his folly from him.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 27:22 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.