Emily Bible

Разночтение · Притчи 26:27

Можно понимать яму просто как случайную опасность, в которую копающий падает по неосторожности, либо — с явным умыслом ловушки для другого («ближнего»), котора…

СинодальныйКто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
РОБКто роет яму, тот сам в неё упадёт, и кто покатит камень вверх, к тому он и вернётся.
МакарийКто роет яму, тот сам упадет в нее; и кто катит камень, на того самого он оборотится.
KJV · TRWhoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
ASV · крит.Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
BSBHe who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
Юнгеров · LXXКто роет яму ближнему, тот упадет в неё, а кто валит камень, тот на себя валит.
Елизаветинская · слав.Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
Brenton · LXXHe that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.

Лексическое разночтение

Толкование
Можно понимать яму просто как случайную опасность, в которую копающий падает по неосторожности, либо — с явным умыслом ловушки для другого («ближнего»), которая оборачивается против самого устроителя. От выбора зависит, звучит ли стих как предостережение о безрассудстве вообще или как обличение злого умысла против ближнего.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Притчи 26:27 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.