Emily Bible

Разночтение · Притчи 26:24

При чтении MT враг лишь притворяется устами («ненавидящий»/«притворяется»), скрывая ненависть за обычной речью; при чтении LXX враг разыгрывает плач и обещания…

СинодальныйУстами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
РОБВраг притворно говорит своими устами, а в своём сердце замышляет коварство.
МакарийНенавидящий тебя является совсем иным на устах своих, и коварство держит внутри себя.
KJV · TRHe that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
ASV · крит.He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
BSBA hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Юнгеров · LXXУстами всё обещает плачущий враг, а в сердце замышляет коварство.
Елизаветинская · слав.Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
Brenton · LXXA weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.

Лексическое разночтение

Толкование
При чтении MT враг лишь притворяется устами («ненавидящий»/«притворяется»), скрывая ненависть за обычной речью; при чтении LXX враг разыгрывает плач и обещания («плачущий»), то есть маскирует коварство притворными слезами и клятвами, а не просто нейтральными словами.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Притчи 26:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.