Emily Bible

Разночтение · Притчи 26:15

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйЛенивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
РОБЛентяй опускает свою руку в чашку, но устаёт донести её до своего рта.
МакарийЛенивец опустит руку свою в чашу, а назад донести ее до рта своего трудно ему.
KJV · TRThe slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
ASV · крит.The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
BSBThe slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Юнгеров · LXXЛенивец, спрятав руку в пазуху, не может донести её до рта.
Brenton · LXXA sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 26:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.