Emily Bible

Разночтение · Притчи 26:11

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйКак пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
РОБКак пёс возвращается на свою блевотину, так глупый повторяет свою глупость.
МакарийКак пес возвращается на блевотину свою, так глупый любит повторять глупость свою.
KJV · TRAs a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
ASV · крит.As a dog that returneth to his vomit, `So is' a fool that repeateth his folly.
BSBAs a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Юнгеров · LXXКак пес, когда возвращается на свою блевотину, бывает мерзок, таков неразумный, возвращающийся по своей злобе на свой грех. Есть стыд, наводящий грех, и есть стыд - слава и благодать.
Brenton · LXXAs when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is a fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame that is glory and grace.]

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 26:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.