Emily Bible

Разночтение · Притчи 24:30

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйПроходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
РОБПроходил я мимо поля ленивого человека и мимо виноградника неразумного человека:
МакарийПроходил я мимо поля человека ленивого, и мимо виноградника человека малоумного;
KJV · TRI went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
ASV · крит.I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
BSBI went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
Юнгеров · LXXЧеловек неразумный подобен полю, и человек скудоумный подобен виноградному саду.
Brenton · LXXA foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 24:30 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.