Emily Bible

Разночтение · Притчи 24:29

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйНе говори: "как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его".
РОБНе говори: «Как он поступил со мной, так и я поступлю с ним, воздам человеку по его делам».
МакарийНе говори: "как он поступил со мною, так и я поступлю с ним; отплачу человеку по делам его".
KJV · TRSay not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
ASV · крит.Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
BSBDo not say, I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.
Юнгеров · LXXНе говори: "Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним: отплачу ему за его обиду мне".
Brenton · LXXSay not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 24:29 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.