Emily Bible

Разночтение · Притчи 23:32

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйвпоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
РОБвпоследствии оно укусит, как змей, и ужалит, как ядовитая змея.
МакарийПод конец оно укусит, как змей, и ужалит, как аспид.
KJV · TRAt the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
ASV · крит.At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
BSBIn the end it bites like a snake and stings like a viper.
Юнгеров · LXXи наконец прострется, как уязвленный змеем, и как от аспида разольется в нем яд.
Brenton · LXXBut at last such a one stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 23:32 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.