СинодальныйНе смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
РОБНе смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно струится,
МакарийНе смотри на вино, как оно краснеется, как оно мещет в чаше перлы свои, ухаживается тихо.
KJV · TRLook not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
ASV · крит.Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
BSBDo not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Юнгеров · LXXНе упивайтесь вином, но беседуйте с праведными людьми и беседуйте на прогулке, ибо если устремишь глаза свои на чаши и сосуды, то впоследствии будешь ходить обнаженнее белильного дерева,
Brenton · LXXFor if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle.