Emily Bible

Разночтение · Притчи 23:31

кетив «ב/כיס» / кере «בַּ/כּ֣וֹס»

СинодальныйНе смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
РОБНе смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно струится,
МакарийНе смотри на вино, как оно краснеется, как оно мещет в чаше перлы свои, ухаживается тихо.
KJV · TRLook not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
ASV · крит.Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
BSBDo not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Юнгеров · LXXНе упивайтесь вином, но беседуйте с праведными людьми и беседуйте на прогулке, ибо если устремишь глаза свои на чаши и сосуды, то впоследствии будешь ходить обнаженнее белильного дерева,
Brenton · LXXFor if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle.

Текстовое разночтение

факт · из данных

кетив «ב/כיס» / кере «בַּ/כּ֣וֹס»

Читать в контексте — Притчи 23:31 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.