Emily Bible

Разночтение · Притчи 22:11

кетив «טהור» / кере «טְהָר»

СинодальныйКто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
РОБКто любит чистоту сердца, у того приятная речь, тому и царь — друг.
МакарийКто любит чистоту сердца, уста у того благодать, царь друг ему.
KJV · TRHe that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
ASV · крит.He that loveth pureness of heart, `For' the grace of his lips the king will be his friend.
BSBHe who loves a pure heart and gracious lips [will have] the king for a friend.
Юнгеров · LXXИзгони из собрания вредного человека и удалится с ним раздор, ибо когда он сядет в собрании, то всех обезчестит.
Brenton · LXXThe Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.

Текстовое разночтение

факт · из данных

кетив «טהור» / кере «טְהָר»

Читать в контексте — Притчи 22:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.