Emily Bible

Разночтение · Притчи 22:10

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйПрогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
РОБПрогони гордого, и не станет раздора, прекратятся ссоры и ругательства.
МакарийПрогони насмешника, и уйдет раздор, и прекратится ссора и брань.
KJV · TRCast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
ASV · крит.Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
BSBDrive out the mocker, and conflict will depart; even quarreling and insults will cease.
Юнгеров · LXXМилующий бедного сам прокормится, потому что дал бедному от хлеба своего. Победу и честь приобретает дающий дары и даже овладеет душою получающих оные.
Brenton · LXXCast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Притчи 22:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.